کد خبر: ۳۰۵۹۷۶
تاریخ انتشار : ۲۹ بهمن ۱۴۰۳ - ۲۱:۰۲
رئیس سازمان تبلیغات اسلامی:

 «سفیر نور» باید به زبان‌های مختلف ترجمه شود

 
 
 
مراسم رونمایی از کتاب «سفیر نور» و بزرگداشت شهید سید عارف الحسینی رهبر شیعیان پاکستان با عنوان «روایت آن‌سوی مرزها» با حضور حجت‌الاسلام محمد قمی رئیس سازمان تبلیغات اسلامی، راشد عباس نقوی، حجت‌الاسلام والمسلمین محمدحسن رحیمیان مسئول دفتر وجوهات مقام معظم رهبری، حجت‌الاسلام والمسلمین یوشع‌ظفر حیاتی و حجت‌الاسلام محمد قمی در حوزه هنری برگزار شد.
در ابتدا، قاضی مسئول دفتر هنر و ادبیات بیداری حوزه هنری در توضیحاتی به علت برگزاری این برنامه پرداخت و گفت: کتاب «سفیر نور» که زندگینامه شهید عارف الحسینی است، توسط مرکز مطالعات فرهنگ و ادب پایداری حوزه هنری و توسط حجت‌الاسلام یوشع‌ظفر حیاتی تهیه و در انتشارات سوره مهر حوزه هنری منتشر شده است.
سپس، حجت‌الاسلام یوشع‌ظفر حیاتی مترجم کتاب با بیان اینکه ما تنها یک کار کوچک انجام داده‌ایم، گفت: کتابی که امروز به دست شما رسیده است، زندگینامه رهبر شیعیان پاکستان عارف الحسینی است. شهیدی که اسم با مسمایی دارند و معنی اسمش یعنی از راه امام حسین‌(ع) آگاه است. ایشان ما را به یاد سلمان فارسی می‌اندازد و سنخیت زیادی بین این دو بوده است چون سلمان برای حق و حقیقت از ایران سفر کرد و یک راه طولانی طی کرد تا به حق یعنی پیامبر(ص) برسد و عارف الحسینی از پاراچنار پاکستان سفر کرد و به کشورهای مختلف رفت تا به حق برسد. سلمان سفر کرد و به مکه رسید و عارف سفر کرد و به نجف رسید. سلمان به دنبال پیامبر(ص) بود و عارف به دنبال سلمان زمان بود. سلمان وقتی حق را دریافت، دست از حق برنداشت و تا آخر عمر دفاع از حق و حقیقت کرد، همین‌طور وقتی شهید عارف به حق رسید، زندگی‌اش را وقف امام(ره) و انقلاب کرد. سلمان این‌قدر علاقه‌مند پیامبر(ص) شد که از اهل بیت شد؛ عارف نیز چنین بود که وقتی ترور شد، امام(ره) گفت، امروز فرزندم را از دست داده‌ام. ما بچه بودیم که عارف ترور شد و امروز ما پیر شده‌ایم و شخصیت عارف با ماست.
در بخش دیگر این مراسم حجت‌الاسلام محمد قمی رئیس سازمان تبلیغات اسلامی گفت: ملت پاکستان باید تفکر و شخصیت این شهید را زنده‌ نگه دارد. به عنوان یک طلبه و مرید این شخصیت‌ بزرگ و در آستانه تشییع سید حسن نصرالله می‌گویم، کوتاهی‌هایمان را برای افرادی مانند سید عارف الحسینی جبران می‌کنیم و لازم و ضروری است که این کتاب به زبان‌های مختلف برای جهان اسلام ترجمه و منتشر شود.