‘Night of Terror’ Shortlisted for English PEN Award
TEHRAN -- A translation of Hormoz Shahdadi’s ‘Night of Terror’ into English has been shortlisted for the second round of the English PEN award which includes 13 titles representing 10 languages from 13 territories.
The translation has been carried out by Rebecca Ruth Gould and Kayvan Tahmasebian. The shortlisted projects, featuring 16 translators, have been awarded grants to create 5,000-word samples.
The shortlisted works include novels, short stories and a graphic novel.
Maren Baudet-Lackner has been shortlisted for a translation from French of Osvalde Lewat’s ‘The Aquatics’ (Les Escales), Madeleine Arenivar for a translation from Spanish of Yuliana Ortiz Ruano’s ‘Carnival Fever’ (La Navaja Suiza Editores), James Bennett for a translation from Spanish of Fernando Molano’s ‘View from a Sidewalk’ (Seix Barral Colombia) and Ibrahim Fawzy for a translation from Arabic of Khaled Nasrallah’s ‘The White Line of Night’ (Dar Al Saqi).
Gould and Tahmasebian made the list with a translation from Persian of Hormoz Shahdadi’s ‘Night of Terror’, Jack Hargreaves with a translation from Taiwanese Mandarin and Taiwanese of Chiang-sheng Kuo’s ‘A Time No More’, and Jacqueline Leung with a translation from Chinese of Hon Lai-chu’s ‘Mending Bodies’.
Rachael McGill is in the running for a translation from French of Sani’s The Dendi Warrior, Nhkum Lu and Lucas Stewart for a translation from Kachin of the anthology ‘Kachin: Stories from an Uncivil War’, and Arthur Reiji Morris for a translation from Japanese of Lee Yongdeok’s ‘Before You Kill Me with a Bamboo’.